(譯本)
在星期天我父親還是一早起來
在暗藍的冬日他披上外衣
然後用他那仍感到痛楚,
因勞動而佈滿傷口的一雙手
把烈焰蓋起 。從來沒有人感謝他。
我會起來並聽見寒風在刺刺地響
當家中緩和起來, 他會喚我,
我會慢慢起來, 穿衣,
懼怕著屋中那慣性的憤懣,
冷淡地跟他說話,
他把寒氣驅走,
還把我的一雙鞋擦亮
關於愛的質樸及侍奉中的寂寞,
我知道什麼, 我知道什麼?
Those Winter Sundays
by Robert Hayden
讓我介紹一下Robert Hayden, 他是上個世紀六、七十年代有名的美國黑人詩人。生於1913年, 父母在他出生後不久離異, 之後他便在寄養家庭中生活。他在密芝根michigan 一個謔稱為"天堂"的貧民窟長大, 自少便目睹家庭暴力及明白貧民的困苦。雖然天生弱視, 但喜歡閱讀及研究美國黑人歷史。他的詩作常涉及低下階層人民的生活。他是美國史上第一名被委任為國會圖書館詩作顧問的黑人。
有興趣者可參考:
http://www.english.uiuc.edu/maps/poets/g_l/hayden/hayden.htm
http://ftp.ccccd.edu/mtolleson/2328online/2328noteswintersundays.htm
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment